Той спря четеца, извади микрофиша, върна го в капсулата му и го връчи на библиотекаря. После тръгна почти на бегом към изхода.
Грейс едва сдържаше възбудата си, докато шофираше на връщане към Съсекс Хаус. Копнееше да види лицата на всички по време на оперативката тази вечер, но най-вече нямаше търпение да разкаже на Клео. Да й разкаже, че са пипнали когото трябва, със сигурност.
Преди това обаче искаше да поговори с услужливата консултантка по осиновителни въпроси Лорета Лебернайт и да й зададе един въпрос във вид на двойна проверка. Набираше номера й, когато телефонът му иззвъня.
Беше Роджър Поул, старшият следовател за покушението срещу Клео, който му благодареше за информацията, че е намерен наръчник за MG TF в гаража на Норман Джекс, и който му съобщи, че сега Джекс е техният първостепенен заподозрян.
— Няма да ви се наложи да разследвате повече — каза му Грейс, като спря колата. — Само се интересувам как е онзи нещастник, който се беше опитал да открадне колата?
— Все още е в интензивното на „Ийст Гринстед“ с 55 процента изгаряния, но очакват да оживее.
— Може би трябва да му изпратя цветя, че е спасил живота на Клео — каза Грейс.
— От онова, което чувам, ще ви е повече благодарен, ако му изпратите пакет хероин.
Грейс се ухили.
— А как е полицаят от отдела за автопрестъпления?
— Полицай Пакър ли? Добре е. Пуснали са го от болницата, но има доста сериозни изгаряния по лицето и ръцете.
Грейс му благодари за информацията, после се обади на Лорета Лебернайт. Когато й разказа какво се е случило, тя се разсмя съчувствено.
— Случвало ми се е и преди — каза тя.
— Има обаче едно нещо, което ме притеснява — каза Грейс. — Първите му две имена са Норман Джон. Когато разговаряхме първия път, ми казахте, че приемните родители променят имената или може би поставят рожденото име като презиме. В този случай всичките имена са му налице. Има ли някакво значение?
— Никакво — каза тя. — Повечето родители го правят, но някои — не. Понякога, ако не осиновят веднага детето, изпращат го в приемен дом… при приемни родители… и тогава може би им остават рождените имена.
Докато отиваше в офиса си, Грейс се сблъска с Глен Брансън.
— Защо изглеждаш толкова доволен, старче? — попита Брансън.
— Имам добри новини. Ама и ти си в доста слънчево настроение днес — каза Грейс.
— Ами да, и аз имам добри новини.
— Разкажи ми.
— Първо ти.
Грейс сви рамене.
— Помниш ли онази гадна социална работничка от услугите по осиновяване?
— Онази с розовата коса и яркозелените очила? И с физиономия като паве?
— Същата.
— Нагласил си среща с нея, така ли? Тази ще е във форма. Стига да й нахлузиш на главата хартиен плик, за да не се вижда.
— Да, имам среща с нея. И с началника й. В три следобед. Спомняш ли си, че й казах, че ако укрие информация, която може да ни е от помощ, ще й разкатая фамилията?
Брансън кимна.
— Да.
— Е, точно това ще направя. Ще разкатая фамилията на тази кучка.
— Не че си отмъстителен човек иначе.
— Аз ли? Отмъстителен? Не-е! — Грейс си погледна часовника.
— Току-що прекарах интересни моменти в кметството и в справочната библиотека. Страшно ще ти хареса. Мисля, че сме пипнали Норман Джекс без грешка. Искаш ли да обядваме на крак и да ти разкажа?
— Иска ми се… но бързам.
— Та какви са твоите добри новини?
Детектив сержантът разцъфна в усмивка.
— Всъщност знаеш ли, може би и за теб са добри новини.
— Напрежението ме убива.
С най-широката усмивка, която бе виждал на лицето на приятеля си от много месеци насам, Глен Брансън каза:
— Имам среща с един човек да обсъдим покупката на кон.
© 2007 Питър Джеймс
© 2008 Лидия Шведова, превод от английски
Peter James
Not Dead Enough, 2007
Сканиране и разпознаване и редакция: ultimat, 2009
Издание:
Питър Джеймс. Недостатъчно мъртъв
ИК „Прозорец“, 2008
Редактор: Боряна Вулова
Коректор: Станка Митрополитска
ISBN: 978–954–733–566–0
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14806]
Последна редакция: 2010-01-03 21:00:00
Известен английски готвач и телевизионна знаменитост с много френски награди. — Бел.прев.
Книга за вижданията на шестима философи по шест фундаментални проблема от Ален Ботон. — Бел.прев.
Как да разсъждаваш като философ от Николас Фърн. — Бел.прев.
Голям магазин между Уорик и Лемингтън Спа. Бел.прев.
Изключително фино окосените и изравнени тревни площи около дупката при игра на голф. Бел.прев.
Варовикови възвишения в Южна Англия. — Бел.прев.
Клъб така се наричат всички стикове в голфа за начални удари. — Бел.прев.
Махово движение за нанасяне на удар по топката. — Бел.прев.
Личен коефициент за аматьори в голфа, изчислен по техните постижения. — Бел.прев.
Благотворителна организация за подобряване условията на децата в болнични заведения. — Бел.прев.
Представител на монархията в съдебната власт на дадено графство. — Бел.прев.
Личен представител на монарха в съдебната и изпълнителната власт на дадено графство. — Бел.прев.
Метален клъб за високи и кът удари към грийна. — Бел.прев.
Клъб, който се използва за последните най-фини вкарващи удари. — Бел.прев.
Представител на религиозното движение Растафари, съгласно което бившият император на Етиопия Хайле Селасие е въплъщение на Господа на земята. — Бел.прев.
Списание за мода и красота. Бел.прев.